映画や音楽、小説などのエンターテイメント作品の翻訳は、機械翻訳のように原文をただ別の言語に置き換えるだけでは製作者の意図が伝わりません。
芸術の分野には寓意や比喩などが含まれているケースも多いため、人の手による質の高い翻訳が最も重要な分野と言えるでしょう。
エンターテイメント翻訳では、作品のもつ意味や背景をよく理解し、適切な表現に翻訳する必要があります。
また国ごとに文化や習慣の違いもあるので、機械的に直訳するだけでは全く意味が異なってしまうことさえあるのです。
そこで、文化や風習などの違いにも対応できるネイティブ翻訳者が在籍している翻訳サービスが求められているのです。
翻訳会社ドットコムでは、製作者側の方から御依頼があった場合、セリフや作品の持つ意味合いなどをお伺いし、
出来るだけそのニュアンスが上手く伝わるように心掛けて翻訳を行っております。
また、エンターテイメントやアート翻訳の経験が豊富で表現力の高い翻訳者が対応させていただきます。
・展示キャプション翻訳 | ・展示解説翻訳 | ・美術カタログ翻訳 |
・美術評論翻訳 | ・芸術批評翻訳 | ・芸術関連分野翻訳 |
・歌詞翻訳 | ・伝統芸能関係翻訳 | ・その他文芸作品翻訳 |
・脚本翻訳 | ・台本翻訳 | ・映画字幕翻訳 |
・ゲーム翻訳 | ・小説翻訳 | ・漫画翻訳 |
・文化イベント翻訳 | ・コマーシャル翻訳 | ・インタビュー翻訳 |
・マスコミ翻訳 | ・雑誌記事翻訳 | ・新聞記事翻訳 |