現在ではビジネスのグローバル化が進み、日本国内の企業でも海外の企業と提携する事が珍しくありません。
互いに利益を生むためにも、双方が契約内容や規約をよく理解し納得することが重要なのです。そこで、契約書や法律文書の翻訳が必要になります。
法律や契約書などの翻訳は、誰が読んでも表現に差が出ないよう、一貫して厳密かつ正確であることが求められます。
仮に海外の企業と契約を結ぶ際、契約書の翻訳を行う過程で差異が生じてしまっては、国際的なトラブルに繋がりかねないからです。
このようなトラブルを事前に防ぐ為にも、法律関係の翻訳は相応のスキルを持ったプロに依頼するのがベストでしょう。
契約書や法律文書の翻訳には、他の分野とは多少異なる翻訳技術が必要となるのです。
翻訳会社の他にも、法律のプロである弁護士や行政書士にもこれらの書類の高精度な翻訳は可能ですが、コストが非常に高いと考えられます。
また、彼らは法律のプロであっても、翻訳のプロではないのです。翻訳に特化している弊社では、各規約や会社定款、就業規則、契約書は勿論、
判決文等の裁判資料や弁護士事務所とのやりとりなど、法律関係全般の翻訳に対応致します。
担当する翻訳者は、各契約書や法律関係の知識・翻訳経験が豊富なネイティブ翻訳者となりますので、安心してお任せいただけます。
お気軽にお問合せ下さい。
・裁判文書翻訳 | ・訴状翻訳 | ・判決文翻訳 |
・協議書翻訳 | ・委託販売契約書翻訳 | ・委任契約書翻訳 |
・サービス契約書翻訳 | ・請負契約書翻訳 | ・著作権関連の契約書翻訳 |
・合併協定書翻訳 | ・合併契約書翻訳 | ・業務委託契約書翻訳 |
・入会契約書翻訳 | ・秘密保持契約書翻訳 | ・賃貸借契約書翻訳 |
・土地売買契約書翻訳 | ・リース契約書翻訳 | ・代理店契約書翻訳 |
・雇用契約書翻訳 | ・労働契約書翻訳 | ・身元保証契約書翻訳 |